Rekviemo en Esperanto (Réquiem em Esperanto)

Latim – Esperanto – Português

 

tradukis/traduziu: jorge teles

 

  

I. Introitus

 

Requiem aeternam dona eis, Domine

Ho Sinjoro, donu al ili eternan ripozon

Repouso eterno dá-lhes, Senhor

 

Et lux perpetua luceat eis

Kaj porĉiama lumaĵo lumu al ili

E uma luz perpétua os ilumine

 

Te decet hymnus, Deus, in Sion

Ĉiuj kantu himnon honore al vi en Ciono, ho Dio

Tu és digno de hinos, ó Deus, em Sião

 

Et tibi reddetur votum in Jerusalem:

Kaj en Jerusalemo ni honoru Vian nomon

E a ti rendemos homenagens em Jerusalém

 

Exaudi orationem meam

Aŭdu nian preĝon

Ouve a minha oração

 

Ad te omnis caro veniet

Ĉiu karno venos antaŭ vin

Diante de Ti toda carne comparecerá

 

Requiem aeternam dona eis, Domine

Donu al ili eternan ripozon, ho Sinjoro

Repouso eterno dá-lhes, Senhor

 

Et lux perpetua luceat eis

Kaj porĉiama lumaĵo lumu al ili

E uma luz perpétua os ilumine

 

  

II. Kyrie

 

Kyrie eleison

Sinjor’, kompatu nin

Senhor, tem piedade de nós

 

Christe eleison.

Kristo, kompatu nin

Cristo, tem piedade de nós

 

Kyrie eleison.

Sinjor’, kompatu nin

Senhor, tem piedade de nós

  

Continue lendo “Rekviemo en Esperanto (Réquiem em Esperanto)”

Visitas: 339