Lobato en Esperanto – 07

Hans Staden

Ĉapitroj 21 kaj 22 (lasta)

Tradukis Jorge Teles

 

21 – Hans translokiĝis al alia indianvilaĝo

         Post tiuj eventoj, Ipiru-gŭasu’ decidis transdoni Hans al la estro Abati-posanga (maiztrinkaĵo), de la vilaĝo Itakŭakesetuba (bambuejo). Nia pafanto estis kondukata tien kaj oni transdonis lin al Abati’, kun rekomendo pri tio, ne mistraktu lin, ĉar la Dio de Hans estas terura kiam oni tion faras.

         Hans konfirmis tiujn vortojn kaj diris ke lia frato kaj aliaj parencoj baldaŭ alvenos, kun ŝipo plena je aĵoj destinataj al la indianestro.

         Abati-posanga nomis lin “sia filo”, traktis lin tre bone kaj neniam iris al ĉasado sen alvoki lin, kiel kunĉasanton.

         Lia situacio tute ŝanĝiĝis. Kvankam kaptito, li ĝuis ĉiujn privilegiojn kaj jam ekpensis je la reveno al sia patrio. Continue lendo “Lobato en Esperanto – 07”

Visitas: 308

Monteiro Lobato

As aventuras de Hans Staden

 Capítulos 21 e 22 (último)

 

21 – Hans muda de taba

         Depois desses acontecimentos, Ipiru-guaçu resolveu entregar Hans ao morubixaba Abati-poçanga (bebida de milho), da taba de Itaquaquecetuba (1). O nosso artilheiro foi conduzido para lá, onde o entregaram a Abati, com recomendação de não lhe fazerem mal, porque o Deus de Hans se mostrava terrível quando o maltratavam.

         Hans confirmou tais palavras e disse que brevemente chegariam seu irmão e mais parentes, com um navio cheio de coisas destinadas ao morubixaba.

         Abati-poçanga chamou-lhe “seu filho”, tratou-o muito bem e nunca mais saiu à caça sem que o levasse consigo.

         Sua situação mudara por completo. Embora prisioneiro, gozava de todas as regalias e já contava como certo o regresso à pátria. Continue lendo “Monteiro Lobato”

Visitas: 88

Lobato en Esperanto – 07

Hans Staden

Ĉapitroj 19 kaj 20

Tradukis Jorge Teles

 

19 – La milito

         Kvar tagojn poste, la kanuoj destinitaj al milito kolektiĝis en Ubatuba.

         Kunjambebe ĉeestis kun granda kvanto da militistoj. Li interkonsiliĝis kun Ipiru’ kaj determinis ke Hans partoprenu je la ekspedicio. La decido malhelpis ĉiujn liajn planojn pri fuĝo. Hans tamen sciis kiel kaŝi sian ĝenon kaj ŝajnigi, ke li iros volonte, kun la espero, ke dum la vojaĝo ili ne estos gardata de tro proksime kaj li dizertos en Tupinikenan landon.

         La ekspedicio konsistis el kvardek tri kanuoj, kun dudek tri viroj en ĉiu el ili.

         – Ili ne ŝercadis, – ekkriis Peĉjo. – Kvardek tri multiplikitaj per dudek tri faras – atendu minuton – faras naŭcent okdek naŭ virojn. Uaŭ! Preskaŭ mil!… Continue lendo “Lobato en Esperanto – 07”

Visitas: 460