ardeoj kaj vulturoj… 04

bucket and zé da silva

4. Ankoraŭ la loĝantaro

    Mi sidadis surgrunde, meze de kelkaj knaboj, eble mia unua aŭ dua tago, iu alvokis:
Vazego!
Vazego alproksimiĝis kaj ekrigardis min. La moknomo estis tro stranga. Mi ekridis.
Ĉu Vazego?, mi demandis.
Jes.
Ĉu Vazego de merdo?, daŭre ridante. Mi ne scias el kie venis tiu ideo.
Vazego de merdo estas pugnobato meze de viaj kornoj.
Li koleriĝis kaj mi tute kuntiriĝis, honteme kaj malkuraĝe. Estis nova situacio, mi ne deziris alfronti ĝin. Iu pli agresema reago terurigis min, mi ne ŝatis disputi. Pro tio, honto kaj malkuraĝo. Mi ankaŭ pentis, kiam mi rimarkis la ofendon.
Tamen, nenio okazis. Li iomete grumblis, min rigardante per kolero kaj ĉagreno kaj ĉi tie stumblas mia memoro. Post tiu okazaĵo, ni estis amikoj porĉiame, de ĉio ni kune partoprenas, ĉiuj duonklaraj memoraĵoj montras al mi peceton de li.
Vazego. Ĉu ankoraŭ vivas la viro kiu, en perditaj tagoj de mia infanaĝo tenis la ŝarĝon de tiu moknomo? Kia magra donaco de la destino! ĉar eĉ nometo ne restis al li! Povus esti ordinara nomo kiel Francisko, Paŭlo, Jozefo. Povus esti minimume karesaj moknomoj, Ŝiko, Ze, Mane’! Ne. Vazego. Vazego kaj nenio pli. Estu li, do, Vazego, ĝis la fino de miaj rememoroj.
Li estis mulato, mulateca. La plej forta trajto de lia vizaĝo estis la makzeloj kiuj iris antaŭen, kvazaŭ la dentoj intencis alveni pli frue. Mi ne memoras pri lia temperamento. Mi nur pensas pri la fideleco de lia ĉeesto. En la rojo, en la kamparo, kun la argilo aŭ kun la pilko, Vazego estas kune. Nek amara nek milda; nek ridas nek ploras; nek estas facilanima kiel Valdemaro nek melankolia kiel Hermeso. Estas la kamarado.
La lasta amiketo, ene de tiuj duonviŝantaj rememoroj, nomiĝis Ze da Silva. Denove, ironio. La antaŭa estas sennoma, tiu ĉi havas nomon kaj familinomon, sed nomo kaj familinomo kiu apartenas al neniu. Joze da Silva, en Brazilo, estas la plej ofta nomo. Ĉu liaj dentoj estis troege blankaj?, aŭ ili aspektis troege blankaj pro la frapanta kontrasto kun sia absoluta nigreco? Ĉu li ridadis la tutan tempon?, aŭ simple okazis ke la absoluta blankeco de liaj dentoj pli forte legitimis lian ridadon? Mi ne scias. Por mi, tiu ridanta nigruleto porĉiame havos la plej belajn dentojn en la tuta mondo. Li posedis fajrecan energion, li saltas pli ol la cetero, li ludas pli ol la cetero, li moviĝadas pli ol la cetero, elektra formiketo.
Mi ne kapablas imagi lin malĝoja, en tiu nuno nun rememorata aŭ en sia apenaŭ imagata estonto. Valdemaro, pli malfrue, certe montrus duonkaŝitan doloron en siaj helaj okuloj, Hermeso plorus, Vazego aspektis rompiĝema, li facile tremadus. Ze da Silva, ne. Tute certe, la nigruleto ĉiam montros tiun enorman kaj blankan rideton, spontanea eĥo de la respondo donata de la afrikana argilo al la nigra diaĵo, en la tago de la kreado. Facile estas imagi lin kiel feliĉa dancisto en samba parado en la karnavalo de Rio-de-Ĵanejro. Eblas pensi lin amorante la plej belan nigrulinon, efemera miksaĵo inter du poreternaj noktoj.
Mi bezonus strebi por elpensi lin surgrunde, iel ajn falante meze de kotaro, sangplena, truita de la kugloj de Justico. Lia ridado ne ĵetis lumon sur tiun vojon. Tamen, mi scias ke ankaŭ tiu pado estas ebla.
Mi indikis du aliajn nomojn, Blanka Katino kaj Marketo. La ĉeesto de tiuj du homoj estas stranga. Ili restis en mia memoro danke al du incidentoj okazintaj dum mia ĉeesto en la internulejo. Ili tute ne ekzistas antaŭe aŭ poste, nur dum tiuj du rapidaj kaj neforgeseblaj momentoj.
Blanka Katino estis blonda blankuleto; blanka kiel lakto, blonda kiel fadenaĵo de maiza spiko. Lia voĉo estis akuta kaj ĉiu frazo ridigis la internulojn, ĉar lia akcento estis de la regiono, tre malsimila al tiu de la ĉefurbo. Ŝajne li havis pli aĝan fraton tiel blanka kiel li, aŭ eĉ pli. Du blankaj paperfolioj, inter grizuloj, kupruloj, bronzuloj, purpuruloj, rozuloj kaj nigruloj. Ili estis sinkaŝemaj kaj timemaj, aspektis kiel bestoj en danĝero.
Iutage, mi luktis kontraŭ Blanka Katino. Mi ne scias pri kialo. La rememoro komencas kiam niaj korpoj jam interkroĉiĝas. Mi ne scias ĉu tio daŭris, ĉu ne. Mi scias ke li ungegis mian tutan vizaĝon kaj la gratvundoj longe ardis. Ĉu pro tio li ricevis la moknomon? Ĉu eble li jam luktis per ungoj antaŭe? Ankaŭ pri tio mi ne memoras. Mi certe ripetos tion, mi ne memoras, mi ne scias, tio forviŝiĝis ene de mi, la suno de miaj matenoj ankoraŭ ne ĵetadis lumon sur mian tutan vivsperton kaj nur la plej neforgeseblaj momentoj lasis siajn spurojn; eĉ tiuj, svagaj kaj fuĝemaj. Tio ne tuŝas la aferon.
La emocio post la lukto estis pli forta ol la lukto mem. Mi memoras pri la morala doloro ĉar mi vundis lin. Mi neniam luktis, tiu estis la ununura fojo dum tiuj dudek monatoj. Mi timadis, mi estis humila, milda, malkuraĝa, ĉio kune. Sed, precipe, mi  bedaŭris agreson, kontuzon. La gratvundoj sur mia vizaĝo proponis al mi specon de konsolo ĉar mi sciis ke ne nur mi ofendis sed ankaŭ estis ofendata.
Marketo estis malgrandeta. Blanka, blonda, figuro inda de tiuj sanktuletoj en katolikaj kartoj. Laŭ mia memoro, li estis tre antipatia. Liaj dentoj, male al tiuj de Vazego, estis internen kaj li afekte lispis dum parolado. Tio tre nervozigis min. Probable nur instinkta kaj primitiva envio ĉar ankaŭ li estis protektata de la plejaĝuloj. Mi memoras ke li subite maldikiĝis kaj malaperis. Li estas en la domo de la pastro, iu diris, pro ftizo. Iam, iu rakontis ke vidis lin de supre la muro, li promenadis surĉevale; la diraĵo plenigis min je malkontento. Ni paroladis pri la bona manĝo, kiun li certe ricevadis. Ĉirkaŭ lia bedaŭrinda foresto, ni teksadis paradizojn plenajn je lankovriloj, sukeraĵoj, promenadoj kaj makaronio. Kelka tempo poste, li aperis. La koloro revenis, li iomete dikiĝis, ne plu tiu skeleteto minacante fali pro iu ajn forta vento. Mi ne scias el kie venas tiu impreso, sed post la reveno li ŝajnis pli simpatia, la rideto estis pli amikema, la parolo estis pli spontanea. Malgraŭ tiu plaĉa bildo, li ne partoprenas en niaj ludoj, ne apartenas al la grupo, ne plu aperas en rememoroj.
Aliaj nomoj plektras la kordojn de la harpo de miaj memoraĵoj. Sed mi iomete lacas pri homoj. Nunmomente. Poste, mi revenos al ili. Mi bezonas atmosferon, spacon, mi volas denove revivi la memoraĵojn de tiuj tagoj. Mi trapreĝos la rozarion de la travivaĵoj de mi memorataj, mi volas grundon, mi volas instruojn, mi volas nokton por dormi, mi volas manĝon. Tiu mia bando de fantometoj  aspiras al bano en la rojo, al ŝoto sur pilkoj, al skribo de leteroj, kion mi scias pri tio? Pro tio, mi priskribos la scenejon de la tragedio, tiu batalkampo de maljustaj luktoj inter tre malegalaj fortoj.

daŭrigo en la venonta dimanĉo.

herons and scavengers… 04

bucket and zé da silva

4. Still the inhabitants

Translated by Angela Telles-Vaz
Proofread by Izabel Arocha

I was sitting on the ground, in the middle of the small group, maybe on my first or second day there, someone called:
Bucket!
Bucket came and looked at me. The nickname was very weird. I started laughing.
Bucket?, I asked.
Yes.
Shit Bucket? still laughing. I don’t know which association had led me to this.
Shit Bucket is a punch in the middle of your horns.
He was angry and I completely shrunk, ashamed and fearful. It was a new situation. I didn’t want to face it. A more aggressive reaction filled me with fear and I would have hated to have to fight. So the shame and fear. I also felt sorry when I realized I had offended him.
However, nothing happened. He grumbled a bit, looking angry at me with anger and grief, and the memory stumbles here. So from then on, we were always friends, always participating in everything, any erased memory shows me a piece of that creature.
Bucket. Would be alive today, the man that in the lost days of my childhood bore the burden of that nickname? What a small donation of destiny that didn’t give him even a name! It was not Francisco, Paulo or José. It could at least be Chico, Zé, Mané! No. Bucket. It’s Bucket that’s all. It will be Bucket until the end of my memories.
Bucket was a mulatto. The most striking feature of his face was that his jaws were up front, as if the teeth had to come first. I don’t remember any trace of his character. The only thing that occurs to me is loyalty of companionship. At the stream, in the fields, with the clay or the ball, Bucket is present. Neither bitter nor sweet, he doesn’t laugh or cry, he isn’t light as Valdemar or melancholic as Hermes. He is the companion.
The last of these small playmates from my dispersing memory was called Zé da Silva. New irony. The former had no name, this one has first and last name, and yet, first and last name that do not belong to anyone, being that in Brazil it’s the most common name of all. Were his teeth too white?, or did they seem extremely white because of the violent contrast with his absolute blackness! Did he laugh all the time?, or did the absolute whiteness of his teeth legitimized his laugh even more! I don’t know. To me, those will always be the most beautiful teeth in the world, this smiling little black boy. Owner of a fierce energy, he jumps more than all of us, plays more than all of us and moves more than all of us, like a powered ant. I cannot imagine sadness in this little creature, the one I remember now or the one I just imagine in the future. Valdemar would display later some fleeting pain in his light colored eyes, Hermes would cry, Bucket seemed fragile, he would tremble easily. But not Zé da Silva. The tiny black boy would always have that white and huge smile, a gratuitous eco of the response that the African clay gave to the black deity on the day of creation. It is easy to see him as a happy dancer in some Samba School during Rio’s Carnival. You can also easily think of him loving the most beautiful black girl, ephemeral mixture of two eternal nights.
I would need to struggle to conceive him fallen down, in the middle of the mud, bloodied, pierced by the bullets of justice. That smile didn’t light that kind of path. I do know though that this is a possible path.
I pointed out two other names, Bleached Kitty and Little Marcos. The presence of these pictures inside of me is a curious fact. Both remained thanks to two incidents that occurred during my stay there. They exist neither before nor later, only during these two quick and outstanding moments.
Bleached Kitty was white and blond; milky white as milk, blond as wires of a maize spike. He had a fine voice and each sentence would bring laughter because he was natural from that region with a hillbilly accent that made carioca’s laugh. It seemed that he had an older brother as white as himself or even more. Two pieces of white paper, released in the middle of the colors brown, copper, bronze, purple, pink and black. They were elusive and frightened and gave me the impression of being endangered animals.
One day I had a fight with Bleached Kitty. I don’t know why. The earliest memory begins with our bodies grappling. I don’t know if it lasted, I don’t know if it was fast. I know that he scratched my whole face and the scratch burned me for many days. Was that what incited his nickname? Had he fought using his nails before? I also don’t recall. I’ll be repeating this sentences a lot, I don’t remember, I don’t know, I don’t remember, my morning suns had not yet lit up all the limits of my experience and only those strongest moments left their mark; even these inaccurate and volatile. It’s not the case.
The impression that the fight left on me was for a change stronger than the actual fight. I remember the moral pain I felt for hurting him. I never fought. It was the only time during those twenty months. I was afraid, humble, gentle, a coward, many things. But above all, I felt sorry to harm, to hurt. The scratches on my face caused me a kind of comfort because I could imagine that I was not the only offender, I had also been offended.
Little Marcos was tiny. With fair skin, blond with a figure worthy of card saints. I remember him as a very unpleasant boy. Unlike Bucket, he had his teeth inwards and spoke with affected Cs which irritated me a lot. It should have been a kind of instinctive and primary jealousy because he was also protected by the older ones. I remember that he lost a lot of weight and suddenly disappeared from the Orphanage. He was on the priest’s house, they said, with TB. On a given day, looking over the wall, someone said to have seen him riding a horse and the image filled me with resentment. We mentioned the kind of delicious foods that he should be eating. Around his regrettable absence, we weaved heavens made of blankets, sweets, promenades and spaghetti. Some time later he returned. Showing colored cheeks and a little fuller, no longer the little pale skeleton that threatened to fall at every strong wind. I don’t know from where I got the impression that, after his return he seemed more sympathetic, with a friendlier smile, spoke without any diction problem. Despite this less grim picture, he was never remembered in the games we played, he seems not to belong to the group, he doesn’t return anymore.
There are other names that hurt the strings of my harp of memories. But I’m a little tired of people for now. I’ll return to this later. Now I’m in need of the environment, some room, I want to start living remembering again the memories of those days. I’ll begin reciting the rosary passages I do remember. I want the ground, classes, the night to sleep and food. This group of little ghosts of mine are sighing to bath in the stream, play ball, write their letters, what do I know? So I will describe the scene of the tragedy, the unfair battlefield of fights between such unequal forces.

to be continued on next sunday.

a cruzada das crianças – bertold brecht

A CRUZADA DAS CRIANÇAS 1939 – Bertold Brecht (1898-1956)

Nota: Meus 5 anos de Goethe não me autorizaram a traduzir do alemão, muito menos versos de Brecht. Fiz o que pude e minha amiga e colega na Faculdade, Adelaide Rudolf, professora e tradutora do Goethe Institut de Curitiba, muito ajudou em algumas dificuldades.

No ano 39, houve na Polônia
uma sangrenta batalha
que a aldeias e cidades,
numa fúria selvagem, amortalha.

As irmãs ali perderam seus irmãos
e as mulheres perderam seus maridos,
e entre fogo e escombros, as crianças
procuravam, em vão, aos pais perdidos.

E da Polônia não chegava mais
nem carta nem notícias de jornal
mas lá pros lados do leste
corria uma história sem igual.

Numa cidade, debaixo da neve,
lá pro leste, segundo se falava,
uma cruzada de crianças,
então, na Polônia começava.

As crianças famintas se juntavam
seguindo a passos curtos os caminhos
e iam recolhendo outras crianças
nas ruínas dos povoados vizinhos.

Queriam escapulir das batalhas
e daquele pesadelo tão voraz
e poder chegar a uma terra
onde pudessem encontrar a paz.
Continue lendo “a cruzada das crianças – bertold brecht”