Lobato en Esperanto – 09

LA FLAVA PEGO

 Ĉapitroj 13, 14, 15 kaj 16

  

13 – La Vicgrafo sur la scenejo

         La “saĝuleto” estis en la paŝtejo kaj konversaciadis kun la Konsilanto.

         – Nia paco finiĝis, – diris Parolanta Azeno, plena je nostalgio pri la antaŭaj tempoj. – Kun la translokiĝo de Mirlando ĉi tien, la problemoj venas  unu post la alia.

         – Ankaŭ mi pensas tion, – konsentis la Vicgrafo, – kaj la plej granda viktimo estas ĉiam mi. Por danĝeraj aferoj, ili nur memoras min. Ili igis min grimpi sur la Granda Cedro por doni la mesaĝon al Eta Polekso. Okazis konfuzaĵo tie kaj mi estis piedbatata sur la nazo. Kaj mi falis. Mi rompis kruron. Mi piedo forlokiĝis. Feliĉe, onklino Nastasja tuj riparis min…

         – Tio estas la kialo por ke ili elektu la Vicgrafon por riskaj taskoj, – diris la Parolanta Azeno. – La Vicgrafo estas “riparebla”…

         – Jes, onklino Nastasja ĉiam riiparas min. Sed kun Eta Polekso ŝi ne sukcesis fari la samon, ĉar li estas el karno. Li devas resaniĝi post iom da  tempo. Onklino Nastasja splintis lian krureton kaj ligis ĝin per ŝuoŝnuro. Nur post dek kvin tagoj li kapablos ellitiĝi.

         La konversacio estis en tiu momento, kiam aŭdiĝis blekego – VICGRAFO!… Continue lendo “Lobato en Esperanto – 09”

Visitas: 506

Monteiro Lobato

O PICAPAU AMARELO

 Capítulos 13, 14, 15 e 16

 

13 – O Visconde em cena

O “sabinho” estava no pasto, a conversar com o Conselheiro.

— Acabou-se o nosso sossego — dizia o Burro Falante, cheio de saudades do tempo antigo. — Com a mudança do País de Maravilhas para cá, as encrencas começam a suceder-se uma atrás da outra.

— Também penso assim — concordou o Visconde — e a maior vítima sou sempre eu. Para as coisas perigosas, só se lembram de mim. Fizeram me trepar no Cedro Grande para dar o recado ao Polegarzinho. Houve lá um quiproquó e levei botada no nariz. Caí. Quebrei uma perna. Destronquei um pé. Felizmente Nastácia já me consertou …

— É essa a razão da escolha do Senhor Visconde para as empresas arriscadas — disse o Burro Falante. — O Senhor Visconde é “consertável”…

— Sim, tia Nastácia costuma consertar-me. Já com o Polegar não pôde fazer o mesmo, porque ele é de carne — tem de sarar com o tempo. Tia Nastácia encanou-lhe a perninha e atou-a com um cadarço. Só nestes quinze dias ele poderá erguer-se da cama.

Estava a conversa nesse ponto quando soou o berro — VISCONDE! … Continue lendo “Monteiro Lobato”

Visitas: 257

Lobato en Esperanto – 09

LA FLAVA PEGO

 Ĉapitroj 09, 10, 11 kaj 12

 

09 – Peter Pan kaj Ruĝa Ĉapeto

Vere estis li. Post translokiĝo al Novlando, Peter zorgis pri siaj aĵoj, kiujn li alportis el Neniamlando. La plej granda malfacilaĵo estis la lokado de la Maro de Piratoj. La maroj havas iun malperfektaĵon: tro grandaj. La plej eta estas ankoraŭ granda kompare kun tero, ĉar estas tri kvaronoj da maro kaj unu da tero sur la terglobo. Kiel do meti tutan maron tien en la bienojn de sinjorino Benta? Peter Pan serioze konfuziĝis, kun sulkoj sur la frunto.

Kiam li estis antaŭ la kastelo de Neĝulino, ŝi vidis lin kaj lin vokis. La knabo galopis supren laŭ la ŝtuparo. Ekvidinte tie la nepojn de sinjorino Benta, li ridetis.

– Kion vi faras ĉi tie? – Li demandis.

– Ni vivas ĉi tie, – respondis Peĉjo. – La bieno de avinjo estas preter la barilo, kaj Novlandon, avinjo aĉetis por definitiva instalado de la Mondo de la Fabeloj. Ĉiuj mirindaj roluloj ekmoviĝas ĉi tien – eĉ la grekoj. Antaŭ iom da tempo, ni renkontis Ĥimeron – kaj pro timo ni kuris ĉi tien…

Peter Pan, moderna knabo, nenion sciis pri la grekaj monstroj, nek interesiĝis pri ili. Continue lendo “Lobato en Esperanto – 09”

Visitas: 599