Monteiro Lobato en Esperanto – 01

La Bieneto de la Flava Pego

Sesa Parto: La Holivuda Kato

Tradukis: Jorge Teles

1 – La historio de la kato

            Nazulino ne sukcesis savi la princon. Kiam ŝi alvenis al la rivereto ĉe la fruktoĝardeno, ŝi neniun vidis. Ĉar ŝi estis certa, ke la princo savis sin, ŝi kuris hejmen kun entuziasmo por aŭdi la aventurojn de la Holivuda Kato. Ŝi alvenis, metis la katon sur sian genuon kaj diris:

            – Nun vi devas rakonti al mi vian tutan vivon, ĉu bone?

            – Jes ja, – respondis la kato. – Sed mi ŝatas rakonti rakontojn nur vespere. Tage ili perdas la ĉarmon.

            – Ĉi-kaze promenu kaj kiam vesperiĝos, estu ĉi tie.

            La kato eliris, vagis tra la tuta bieneto, ĉasis tri musojn kaj revenis vespere. Onklino Nastasja ekbruligis la lanternegon en la ĉambro. Poste ŝi diris: – “jam temp’ está”! Ĉiuj venis por esti ĉirkaŭ la eminenta rolulo; Sinjorino Benta sidiĝis sur la seĝo kun segitaj kruroj; Nazulino kaj Peĉjo sidiĝis en la hamako; Emilja iris al la genuoj de la knabino. Eĉ la Vicgrafo de Maizospikulo volis aŭdi la rakontojn. Nazulino kompatis lin; ŝi senpolvigis la ŝimon kaj metis lin en angulo de la ĉambro, ene de ladskatolo – por ke li ne malpurigu la plankon per la verda pulvoro. Tuj kiam ĉiuj enlokiĝis, Emilja diris:

            – Komencu, Holivuda Kato! – Kaj la Holivuda Kato komencis.

            – Ekzistis tre glora kato en Francio, kiu estis eskviro de la markizo de Karaba – tiel glora, ke ne ekzistas infano en la mondo, kiu ne konas lin.

            – Ankaŭ mi! – kriis Emilja. – Estas la Kato piedvestita per botoj
Continue lendo “Monteiro Lobato en Esperanto – 01”

Visitas: 376

Monteiro Lobato en Esperanto – 01

La Bieneto de la Flava Pego

Kvina Parto: La Aventuroj de la Princo

Tradukis: Jorge Teles

1 – La Holivuda kato

            En tre varma suna tago Lucia kaj Emilja sidadis sub la ombro de la ĵabutikabujo kaj atendadis Peĉjon, kiu iris al la arbareto por tranĉi bastonojn por birdokaptilo.

            Ili pasigis longan tempon memorante la geedziĝajn festojn, kiuj finiĝis tiel strange pro la eterna manĝemo de Vostuleto. Subite, miaŭo de kato.

            Nazulino surpriziĝis, ĉar ne estis katoj en la bieneto.

            – Emilja – ŝi diris atenteme – ĉi tiu miaŭo aspektas kiel miaŭo de la Holivuda Kato…

            Estis la unua fojo, kiam la pupo aŭdis pri tia rolulo.

            – Kiu estas ĉi civitano? – ŝi demandis.

            – Ho, li estas kato, kiun vi eĉ ne sukcesas imagi, pro tio ke li estas inteligenta kaj petolema! Li eniras en la plej grandaj aventuroj, aperas en multaj filmoj, faras ruzaĵojn. Neniu venkas lin. La Holivuda Kato ĉiam venkas.

            – Eĉ ne la Holivuda Vakero?

            – La Holivuda Vakero vidas la Holivudan Katon kaj fuĝas!…

            Emilja suspiris.

            – Ho, ho! Kun iu tia mi volus edziniĝi… Continue lendo “Monteiro Lobato en Esperanto – 01”

Visitas: 397

Monteiro Lobato en Esperanto – 01

La Bieneto de la Flava Pego

 Kvara parto: La Geedziĝo de Nazulino

 Tradukis: Jorge Teles

 1 – La malsaniĝo de la princo

            Post la vojaĝo de Nazulino al la regno de la Klaraj Akvoj la princo Oroskvamo falis en profundan malĝojon. Li magriĝis. Liaj skvamoj fariĝis maldikaj kiel silka papero. Li havis la okulojn fiksitaj al la trono, de kie Nazulino spektis la grandan kortuman balon, kaj de tempo al tempo li suspiradis, per suspiroj venintaj el la profundaĵoj de la koro. Rilate la apetiton, nenion. Antaŭ ĉiuj bongustaj frandaĵoj kiujn la regna kuiristo elpensadis, ĉiam okazis tio: la princo leviĝis el la tablo sen tuŝi iun pladon. Belaj vermoj lasis lin tiel indiferenta, kvazaŭ ili estus unu el tiuj teruraj allogaj vermoj, kiuj havas hokon interne.

            Ĉi tiu animstato de la princo tre malĝojigis la korteganaron. Aldone al tio, ke ĉiuj sincere amas la princon, ili timis, ke en okazo de lia morto sidiĝu en la trono iu piranjo de malbona kasto, aŭ fama polpo kiu amuziĝas per strangolado de kompatindajn fiŝojn per siaj teruraj tentakloj. Continue lendo “Monteiro Lobato en Esperanto – 01”

Visitas: 445