Gil Vicente 19. AKTO PRI HINDIO (1519)

Lemos

Resumo:

La Mastrino ploras. La Servistino pensas ke tio okazas pro la tuja vojaĝo de la Edzo al Hindio. Kontraŭe! Ŝi ploras ĉar iu diris ke la ŝipo ne plu iros. Tamen li iras kaj ŝi restas, “ĝuste en majo, kiam pli ardas la juna sango!”. Aperas la Kastiliano, kiu ĵus informiĝis pri la vojaĝo de la Edzo. Li prezentas longan sekvencon da troigitaj frazoj, por montri sian pasion: “y ando un cuerpo sin alma, un papel que lleva el viento, un pozo de pensamiento, una fortuna sin calma” – (“mi estas senanima korpo, papero pelata de la vento, puto de pensaro, bonŝanco sen trankvilo”. Ŝi ne volas akcepti lin. Kaj li: “Ho vivo mia kaj mia mastrino, lumo en tuta Portugalio, vi havas specialan gracion kiel bela murdistino!” Ŝi interkonsentas pri renkontiĝo dumnokta. Sed venas Lemos, tute ĝentila. Kaj ŝi: “Jesuo, kiom da riverencoj! Ĉu eble mi estas reĝino?” Li: “vi estas mia imperiestrino!” Li foririgas la Servistinon, por ke ŝi iru kaj revenu kun vino kaj manĝaĵo. Dum Lemos amindumas ŝin la Kastiliano krias ĉe la fenestro. Al Lemos ŝi diras ke la frato estas ekstere. Al la Kastiliano ŝi petas ke li foriru. Li minace fanfaronas: “Mi volas detrui la tutan mondon, bruligi la domon, tio estas la vero, kaj poste bruligi la urbon!” La Mastrino sukcesas trankviligi ambaŭ. Kiam la Edzo revenas ŝi mensogas, parolas pri sopiroj, preĝoj kaj fastoj. Li priskribas la danĝerojn de la vojaĝo. Ili iras por vidi la ŝipon.

GV042. Lemos

Quem vos anojou, meu bem,
Bem anojado me tem.
     Tiu kiu ĝenis vin, amatino,
     Forte ĝenas ankaŭ min.

(kantas João Batista Carneiro) Continue lendo “Gil Vicente 19. AKTO PRI HINDIO (1519)”

la tago sen nomo, 12

La tago sen nomo, 12.

Tiu stranga zumado ne apartenas ao Vagnero. El kie ĝi venas? Subite la malĝoja viro ĉion komprenis
frenezuloj, frenezuloj, frenezuloj…
La muziko ektordiĝis, la koloroj ekmiksiĝis, ĉiuj linioj ekkurbiĝis, li pensis sed ne havis tempon por
tamen mi venkis ĉar mi sukcesis trinki la morton antaŭe
Kaj liaj okuloj ekdissolviĝis kaj la cerbaĵoj kaj la ostaro kaj la muskoloj, je pasta amaso, la glaso ruliĝis kaj tiele oferverŝis lastfoje honore al la inferaj dioj de la pratempaj legendoj kaj per la lastaj gutoj de la nigrokolora vino anoncis ke la tuta homaro kaj ĉiu vivanta kreitaĵo sin oferis holokaŭste.
La baterio estis nova, la Preludo kaj la Morto de Amo ripetiĝis senhalte, senhaste, kun la sama tensio kaj malespero, dum ses monatoj kaj du tagoj, kiam, fine, peco de la muro falis sur la aparato kaj silentigis tiun malrespektemulon kiu obstinis dum tiom da tempo plie ol la ceteraj per ĉi parolado pri amo kaj morto al perdita kaj muta planedo.