Malfaldata Animo, ĉapitroj 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169 kaj 170.

Malfaldata Animo, ĉapitroj  163, 164, 165, 166, 167, 168, 169 kaj 170.

 

163.

          birdo enkarceriĝas en la kaĝo de mia koro. ĝi afliktiĝas kaj timas. ĝia brusto montras vundojn kaj ĝiaj flugiloj estas lacaj. ĝi vundiĝis pro la kvanto da flugadoj kontraŭ la rustajn stangojn. la sango venenata kaj nigra koaguliĝis  kaj pezigas ĝiajn malpurajn plumojn. ĝi gutas dika kaj solida, sin miksante kun la fetora malpuraĵo, kiu algluiĝis al ĝiaj akraj ungoj.

           mi volus liberigi ĝin, mi tre ŝatus liberigi ĝin.

           sed mi ne havas la ŝlosilon.

           birdo enkarceriĝas en la kaĝo de mia koro. ĝia beko fendiĝis pro multaj bekadoj sur la ora pendseruro. ĝia fendita beketo multe doloras kaj ĝi subite haltas, spiregas, lacege skuiĝas, ŝanceliĝas kaj rekomencas la atakojn. ĝi scias, ke libereco sin kaŝas en la ora pendseruro. ĝi scias, ke la magia ŝlosilo, pli ol ĉio, estas la ŝlosilo de la mistero.

           mi volus malŝlosi la pendseruron. mi tre ŝatus malŝlosi ĝin.

           sed mi ne havas la ŝlosilon.

           birdo enkarceriĝas en la kaĝo de mia koro. kelkfoje, febra kaj senforta, laca pro senutilaj flugadoj kaj doloraj bekadoj, ĝi kuntiriĝas, ŝrumpiĝas, frostotremas kaj ellasas omenan kaj hidan plorpepadon, kiu kreskas interne de mi kaj venas por tute vundi la orelojn de mia intelekto. estas pli ol ĝemado, estas krio pri morto, estas eksplodo, kiu minacas ruinigi mian tutan sekurecon. kaj mi, ĉi tie, de ekstere, febra kaj senforta, laca pro flugadoj kaj bekadoj, mi kuntiriĝas, ŝrumpiĝas, frostotremas kaj ploras.

           mi volus liberigi min. mi tre ŝatus liberigi min.

           sed mi ne havas la ŝlosilon.

 

164.

           mi finfine foriris el riodeĵanejro. jen mi en la buso, ale al kuritibo. mi devas alveni je la oka matene, sed la buso alvenas antaŭe, ĝi haltas  kaj, rigardante tra la fenestro, mi vidas preĝejon. mi imagas, ke ankoraŭ restas longa vojo kaj mi denove kuŝiĝas, sed iu kriegas, ke ni alvenis.

            ĉu jam?! ĉu mi ne povus atendi iomete pli?

            kial certaj destinoj venas antaŭ ni tiom antaŭ la ĝusta horo?

165.

           demando:

           ĉu iu el miaj sekretaj amoraj renkontiĝoj valoris la penojn?

           unua respondo: ne!

           mi jam seksumis kun multe da junuloj! estas tiuj, kiuj instruas al mi novajn manierojn ami, estas tiuj, kiuj lernas de mi (tamen ĉi tio ne estas amo). estas tiuj, kiuj timigas per siaj suspektemaj kaj sondantaj rigardoj, estas tiuj, kiuj sin donacas kun senkulpa nedefendemo. estas tiuj, kiuj serĉas trovi ene de mi leĝeran respondon, kiu trankviligus iliajn dubojn, estas tiuj, kiuj uzas manojn kaj buŝojn kaj genitalojn nur por pli rapide pasigi sian momenton. ili estas ĉi tie, ili estas tie, ili estas nun, ili estas poste. tamen neniu venis al mi por kunresti. egale, mi ne atingis ilin por kunrestado, ankaŭ mi.

           ofte mi lernas iliajn nomojn, aŭ ilin ekaŭdas, sen ilin lerni, ĉar mi forgesas ilin la sekvan matenon.

           ne estas homo, tiu, kiu havas neniun nomon.

           amo ne estas renkonti, senvestigi sin kaj provoki kaj ricevi orgasmojn, sur la manoj, sur la ventro, inter la femuroj, en la buŝo aŭ en la anuso. tute ne gravas. ĉu tio estus orgasmo?

           kiu estas la plej kompleksa formo de memmasturbado?

166.

           figeto estas dolĉa kun mi. neniu besto iam rigardis min kiel tiu eleganta, milda ĉevalo. kelkfoje ĝi plendas, minacas mordi, kaj jam delikate kalcitris min sur la genuo, kiel averto. kiam ajn tio okazas, okazas ĉar li sentas minacon al tio, kio konsistas ĝia limigata libereco. figeto estas bela kiel ĉevalo kaj havas okulojn, kiuj rigardas min kiel enigmojn, je malfacilaj respondoj. aŭ je respondoj tra enigmoj.  

            ĝi ne pensas, mi scias. mi ankaŭ scias, ke ĝi ne intencas.  ĝi eĉ ne prezentas eblaĵojn. figeto nur rigardas.

            mi ankaŭ rimarkas, ke ĝi ne perturbiĝas. nek montras sin konfuzita nek klopodas por ion deĉifri. nur rigardas.

            mi ankoraŭ diras, ke ĝi tute ne havas nocion, pri tio, kiu mi estas. aŭ kion mi povas fariĝi. ankoraŭ malpli, nocio pri tio, kio neniam estos mia eblaĵo.

            rigardas.

167.

           mi rigardas tra la fenestro kaj vidas min super etaj aŭtoj, kiuj disputas distancojn. neniu kredo tenus min en la aero kaj permesus min ŝvebi super ilin, kiel dio de legendo, por prigardi kaj protekti ilin. mi scias tion. se mi kredus je deliranta fido por doni al mi tiun eblon, kaj mi ĵetus min en la spacon, mi fariĝus pasto da ruĝa viando amasigita. tion mi scias.

            ili ankaŭ ne volas, ke dioj gardu ilin. nek protektu ilin.

            kio, finfine, tute ne gravas.

168.

           subite neŭza ekploras kaj diras, ke ŝi estas kondamnata. ŝi  havas leŭkemion, vorto nekonata por ni, kiu signifas sangan kanceron. kaj ŝia vivo fatale devas trairi la sojlon de apertaj pordoj kaj alproksimiĝi al la momento de fermitaj pordoj. ni, la neplenaĝuloj, ne sciis tion, kio devas esti limigata vivo aŭ mortkondamno.

            mi, je la aĝo de dek kvin jaroj, nur larĝe malfermis la okulojn kaj ne sukcesis demandi min kial suferas homo, kiun ni ne estimas, sed de kiu dependas ĝis la lasta guto de sango.

169.

           mi nur skribas kiam mi enamiĝas. mi neniam skribas, se mi ne estas enamiĝinta. klopodi deĉifri enigmojn ĉirkaŭ mia verkado estas strange kaj konfuze. mi scias pri apartaĵoj:

            mi ne ŝatas skribi sen forta impulso, tio kreas en mi grandan mallaboremon;

            mi tute ne ŝatas korekti tion, kion mi skribas. ĝenerale mi lasas la skribaĵojn je la sama formo, laŭ kiu ĝi kreiĝas;

            skribi, por mi, estas dionizeca ago, ne apoloneca. kompreneble, kun la tempo, mi alkutimiĝis al nepra kontrolo por eviti malĝustaĵojn aŭ obskuraĵojn. ne temas pri ekstrema dionizeca agado. skribo implikas la menson kaj dionizo abomenas la menson.

            mi ne ŝatas uzi vortojn, kiujn mi ordinare ne uzas. mi vortludas. mi volas diri, ke mi ne apartigas mian verkadon de mia parolmaniero.

            mi ne ŝatas skribi ĉi tiujn aferojn.

170.

           antaŭ longa tempo mi ne sukcesis trovi diferencon pri tio, kio estis fantazio. eĉ kiel adoleskanto, mi iafoje sentis, ke mi preterpasas la sojlon de la realaĵo kaj marŝas en koridoroj plenaj je nekontrolataj iluzioj. kaj mi daŭrigis. mi iris transe de tio, kio ŝajnis neakceptebla, ĉar mi pensis, ke deĉifri tiujn nekonatajn regionojn povus proponi al mi la posedon de la ŝlosiloj de potenco kaj libereco.

           mi ne scias per kia mekanismo estas io profunde primitiva ene de mi, kiu allogas min al potencoj ne imagataj de plej multaj homoj.

           mi ne kredas je dio. mi ne kredas je kristo. mi ne kredas je feinoj aŭ brazilaj folkloraj estaĵoj aŭ koboldoj.

           tamen mi sentas, ke vibras en la fundo de mia puto, tremas en la plej kaŝata kaverno de mia vivo, humile atendas ene de iu faldo de la animo, mi sentas, ke en ia faldo de la animo …

           kaŝata forto, kiu havas min, ravas min, puŝas min, protektas min.

           sed ne apartenas al mi.

          ne apartenas al mi.

Malfaldata Animo, ĉapitroj 158, 159, 160, 161 kaj 162.

Malfaldata Animo, ĉapitroj  158, 159, 160, 161 kaj 162.

 

158.

         la unuaj monatoj de mezlernejo estis la plej turmentata periodo de mia vivo. hodiaŭ mi perceptas la diferencojn, kiuj dolorigis, senvualigas iliajn kaŭzojn, eltrovas iliajn pravigojn kaj ekvidas iliajn kialojn: tiuj nesekuraj adoleskantoj, dependantaj de memfido kiel maskloj, sentantaj la manko je konfirmo de iliaj supozataj normalecoj, timantaj la eblecon fariĝi pli ne amataj ol ne amataj ili jam estis, tiuj malfeliĉuloj trovis manieron, kiel sin apogi, por ne droni en siaj merdecaj vivetoj. iu, kiu povus esti kritikata, ridindigata, mokata, piedpremata, por prezenti al ili la kronon je mil elaĉetoj. tiu ulo estis mi. kaj la momento estis la horo de la nomvokado, ĉar, kiam mi respondis, mi tre mallaŭte paroladis – mi ĉeestas -. mi certas, ke mi ne paroladis afekteme aŭ eĉ laŭ ina maniero. mi nur mallaŭte paroladis. por ili, tamen, tio estis ies malforta flanko, eĉ se ne malforta. ili atente atendadis la momenton, kaj kiam ekflagradis la diskretega eksplodo, varma murmuro ŝvebadis dum momento sub la kapoj de tiuj perditaj knaboj.

 

159.

         Z… atendas min ĉe la teatra pordo. mi alvenas, ni paroladas. trankvile. neniu tertremo minacas mian bruston. neniu aglo venas por kanti tion, ke ĝi disŝiros pecojn el mia karno per sia akra beko. do, sen tertremoj kaj sen agloj, mi ŝvebas antaŭ vi, knabo, strangece, aŭskultante kaj parolante. preterpasantoj alvenas, eniras, salutas rapide, rimarkas, ke ni denove estas kune. mi ne zorgas pri tio, kion povus pensi la preterpasantoj. sed mi pensas, ke mi fieras pro la fakto esti vidata kun vi. de kelkaj homoj, precipe. sed, mi klarigu, ne pro vanteco mi volas vin ĉe mi, sed nur ĉar mi volas vin ĉe mi.

 

 160.

         kiu estas la libro, kiu plej multe tuŝis min? la fratoj karazovij. ĝi instruis min pli ol la strangaj bibliaj lecionoj, ĝi trakuris miajn vejnojn per sango de sincereco, ĝi briligis miajn okulojn per veneno de la vero, ĝi akcelis miajn pojnojn per sia spegulo, kiu nek mensogas nek akceptas mensogojn, kuŝiĝis interne de mia stomako kaj tie firme fiksis la standardon pri daŭra ĉeesto. la verkisto instruis, ke oni devas havi kuraĝon por vivi, aŭ ni neniam konkeros la landon, kiun ni promesis al ni mem.

           mi nur ne konsideras ĝin kiel la absoluta libro, ĉar mi sentas ke mankas en ĝi iu mokpetolema volupto, pli gaja instinkta forto, iom da “pasolini”. gruŝenka sugestas, sed por ni modernuloj, tio estas preskaŭ duoninfaneca.

           iom da “pasolini”.

           ĉu la absoluta libro ekzistas? eble ne. eble eĉ ne estas la sumo de ĉiuj libroj iam ajn verkitaj.

 

161.

          mi ne ĉiam komprenas tion, kion mi skribas.

 

162.

           mi nur ŝatus kisi vian buŝon.

           nur kisi vian buŝon.

           sen brakumo aŭ seksumado. ke niaj lipoj alproksimiĝus. kune, dum mallonga tempo. mi prepariĝus al tuta estonteco. kun aŭ sen. mi eĉ ne scias.

           mi deziras.

Malfaldata Animo, ĉapitroj 154, 155, 156 kaj 157.

Malfaldata Animo, ĉapitroj  154, 155, 156 kaj 157.

 

154.

          estis periodo en mia adoleskanteco, kiam mi volis ĉesi plenkreskiĝi. plenkreskiĝi estis malfermi la pordon al multaj danĝeraj kaj malagrablaj situacioj! mi sonĝis, plena je nostalgio, pri loĝado en la lando de peter pan. peter pan ne sciis kiel teni min en sia kaverno. la dio tempo rabis mian animon kaj, tra sangadoj kaj larmoj, plej multaj kamuflataj kaj subpremataj, mi plenkreskiĝis.certa estis la tempo farante el mi plenkreskan homon. hodiaŭ mi eltrovras, ke malfacilas plenkreskiĝi, sed nur kreskado kondukas min al la lando de libereco. lando, ne kaverno. lando de mia hodiaŭo, ne lando de neniamo.

           kion signifas lando de libereco?

           okazas ke, ĉiutage mi sentas min pli reganto de mia destino .mi scias, ke mi povas morti en akcidento aŭ perdi infanon, situacioj, kiuj ne agnoskas la plej etan lumon je libereco. mia ĉiutaga vivo tamen, je tio, kio ne gravitas ĉirkaŭ hazardo, certigas min, ke mi teksas eblojn pri kiel esti etika pro mia mondkoncepto kaj eviti malmoralajn agojn pro manko de scio.

           kiel al mi ŝatis la rakonto pri peter pan! ĝi estis la nura albumo de bildoj organizita dum mia infanaĝo, kiun mi ne havis la kuraĝon detrui.

           kaj tamen, kelkfoje mi ankoraŭ sentas min kiel peter pan.

           tempo, venu malrapide, mi petas. bonvole, malrapide por ne tro dolori!

           bonvole…

 

155.

          ni ludadis, mi kaj B… mi sentas, ke tio ja okazis: mia altiro estis malforta kaj ŝi vidis en mi la eblon fariĝi iniciata tra ŝia korpo. ĉio malrapide interaranĝiĝis, mi pigras pri rakonto de detaloj, eĉ se mi memoras ilin ĉiujn. tiam okazis, ke unu tagon ni decidis, ke estas tempo por seksumado. ĉu vi scias, kie? amiko parolis al mi pri hotelo. mi neniam ĉestis en tiaj lokoj. ĉu eble morgaŭ? jes.

          se nun mi demandas tion, kion signifis al mi tiuj orgasmoj, mi dirus, ke mi memoras ilin kvazaŭ komplikaj masturbadoj, kiuj bezonas antaŭajn agojn, nome amindumi, verki esprimplenajn mensogajn leterojn, je kiuj mi kredadis malpli ol duono de duono, interŝanĝi kisojn kaj brakumojn kaj ŝajnigi grandan intereson, kio tamen ne ŝanĝadis miajn internaĵojn.

          mi povus diri, ke okazis emociigaj momentoj, ke ekzistis en mia koro tuta koncentriĝo de vivo kaj en la animo kanzonoj perforte provokataj de uraganoj. nenio el ĉi tio. la emocio estis malforta. hodiaŭ, tiom da tempo poste, post tiom da amoraj renkontiĝoj, kiam lumoj malsuprenvenas de la spaco por bruligi tion, kion mi povus nomi mi, mi vidas, ke tiuj renkontiĝoj ne estis renkontiĝoj.

          estis nur du sensencaj korpoj, kiuj malrapide demetis la vestojn, en la buŝoj estis mentaj pasteloj. kaj diskretaj tuŝadoj kaj momento, kiam nenio alia povas okazi, se ne penetrado kaj orgasmo.

          se la ĝuo ne estas absoluta, ĝi ne meritas esti memorata. estus multe pli bone sonĝi pri iu alia ĝuo, kvankam tre neprobabla.

 

 156.

          mi sonĝas.

 

157.

          mi alvenas hejmen, kiel mirinda estas ĉi tiu mia domo!, de mi mem konstruita. mi varmigas la lakton, manĝas, mi supreniras al la mansardo, kun la kerosenlanterno kaj je ĝia fragila lumo mi ludas kun la kartaro. iu muziko mallaŭte parolas pri la doloroj de la mondo. mi ne volas fantazi kiel infano, sed la menso marŝas laŭ vojoj, kiujn ĝi mem elektas. kaj mi perdiĝas.

           la muziko silentas, la lumo estas estingita, nur la malgranda horloĝo indikas sian ĉeeston. iom post iom ĝia tiktak sugestas vortojn, kiujn mi ripetos ĝis kiam mi endormiĝos. tio estas kutimo, kiu venas de longa tempo:  mi pensas pri vortoj, kiuj sintezas mian momenton kaj daŭre ripetas ilin en la sama ritmo kiel la horloĝo. ebria pro dormemo, mi aŭskultadas mian propran pensadon: e-ner-gi-o-for-to-a-mo-vol-te-ro-ŝeks-pi-ro-le-o-nar-do-dos-toj- evs-kij-brahms-e-ner-gi-o-for-to